其他

第五届中国—意大利食品安全对话 V Dialogo sulla Sicurezza Alimentare Italia-Cina

2017-09-16 意大利驻华使馆

2017年9月14日,第五届中国—意大利食品安全对话活动在成都成功举办,这是由意大利卫生部和国家食品药品监管总局专家共同参与的年度活动,出席活动的还有上百个研究中心和中意智库。

Si è concluso il 14 settembre 2017, il V Dialogo Italo-Cinese sulla Sicurezza Alimentare,  l’evento annuale  di scambio tra esperti di alto livello del Ministero della Salute, della China Food and Drug Administration e di centri di ricerca e think-tank italiani e cinesi.

此次“对话”活动由意大利驻华大使馆、国家食品药品监管总局和四川省政府共同组织,对于意大利农副产品的推广而言是一个重要的契机,借此向出席活动的中国官员阐释意大利在食品安全以及动物医疗领域的高水平出口优势。

Il Dialogo, organizzato dall'Ambasciata d'Italia in Cina , dalla China Food Drug Administration e dal Governo del Sichuan è un’importante occasione di promozione dei nostri prodotti agroalimentari poiché consente di illustrare alle Autorità cinesi chiamate adautorizzare le nostre esportazioni l'elevatissimo livello dell'Italia nel settore della sicurezza alimentare e sanità veterinaria.

经过近几年在针对橄榄油、奶酪、猪肉和牛肉方面的专项议题之后,这次在四川举办的第五届中意食品安全对话,将注意力特别放在了食品的监控系统和安全程序上,以及食品中的药物残留和耐药情况。

Dopo gli appuntamenti degli ultimi anni, dedicati a olio d'oliva, formaggi, carne suina e carne bovina, questa quinta edizione sichuanese pone particolare attenzione ai sistemi di monitoraggio e alle procedure di sicurezza alimentare, nonché ai residui negli alimenti e alla resistenza antimicrobica (AMR).

意大利驻华大使谢国谊在讲话中强调:“食品安全是中国五年计划的优先考虑之一,也是真蒂洛尼总理和李克强总理通过的‘行动计划’中的重要事项。意大利在食品安全领域优势显著并可以为中国政府保护消费者提供协助。”

“La sicurezza alimentare è una delle priorità del programma quinquennale cinese e del Piano d’Azione adottato dal Premier Gentiloni e dal capo del Governo cinese Li Keqiang – ha commentato l’Ambasciatore Sequi – E’ un settore nel quale l’Italia può vantare elevatissime competenze che mettiamo a disposizione delle autorità cinesi per tutelare i consumatori”.

意大利驻华大使谢国谊先生发言

l’Ambasciatore d'Italia in Cina S.E. Sequi al discorso 

意大利卫生食品安全和营养司司长朱塞佩∙罗科强调则科学研究、食品安全立法以及监管体系和监管效率使得意大利能够成为世界上独一无二的可在此方面提供范本的国家。而"OneHealth”计划,则让意大利的食品工业能够为中国消费者提供越来越优质的农副产品。

Dal canto suo, il Direttore Generale Ruocco ha sottolineato come la ricerca scientifica, l’avanzata legislazione in tema di sicurezza alimentare, l’efficace e rigoroso sistema di controlli abbiano permesso all'Italia di acquisire un patrimonio di buone pratiche unico al mondo. Il cosiddetto approccio "OneHealth”, consente all’industria alimentare italiana di offrire prodotti agroalimentari di qualità sempre più apprezzati dai consumatori cinesi.

意大利卫生部食品安全和营养司司长朱塞佩•罗科讲话

il Direttore Generale per la Sicurezza e l’Igiene degli Alimenti e Nutrizione del Ministerodella Salute Giuseppe Ruocco al discorso 

来自中国农业科学院和国家食品药品监督管理总局的发言人讨论了一些重要的论题,比如食品中化学残留物分析,这个论题得到了意大利关于食品残留预防措施和意大利模式食品加工的理论结果支持。另外,在会议上,公布了一项由意中基金会和中国农业科学院合作的“食品安全“报告,这是在协调控制系统和标准监管系统方面中意两国食品安全对话的一个目标。

Importanti temi, come l’analisi dei residui chimici nocivi negli alimenti, sono stati affrontati dagli speaker cinesi, provenienti dalla Chinese Academy of AgriculturalStudies (CAAS) e da CFDA, supportati da interventi italiani in merito alla prevenzione dei residui negli alimenti e al modello italiano di food processing. Nel corso della conferenza è stato inoltre presentato al pubblico il rapporto“EAT-SAFE”, elaborato dalla Fondazione Italia Cina e dall’Accademia Cinese di Scienze Agricole che si pone come obiettivola promozione di un dialogo sulla sicurezza alimentare tra i due Paesi, nell’ottica di un’armonizzazione dei sistemi di controllo e di regolamentazione degli standard.

意大利政府选择成都作为第五届中国—意大利食品安全对话活动会议的主办城市,表达了意大利政府对四川省的强烈关注,另外,近期意大利经济发展部副部长斯卡法罗特也在成都签署了关于建设中意文化创意产业园的合作协议。

Scegliendo Chengdu come città ospite della conferenza, il Governo italiano dimostra il forte interesse nei confronti della Provincia del Sichuan, ove di recente il Sottosegretario Scalfarotto ha firmato da parte italiana una dichiarazione di intenti per la creazione di un Distretto Italo-Cinese per la cultura e l’innovazione. 

正如意大利驻华大使谢国谊在会议中所说:“中意文化创意产业园代表了两国间一种全新的合作模式,我们希望在中国其它地区也能够将这种模式进行复制推广。

Come dichiarato dall'Ambasciatore d'Italia in Cina, Ettore Sequi, durante il suo intervento, "Il Distretto italo-cinese per la cultura e l’innovazione rappresenta un nuovo modello di cooperazione tra i nostri due Paesi, che vogliamo replicare anche il altre aree della Cina”.

当日上午意大利卫生部和四川省食品药品监管局共同签署了食品药品安全合作备忘录,这个备忘录将为食品安全领域提供技术合作。

Nella mattinata del 14 settembre è stato firmato tra il Ministero della Salute italiano e il Sichuan Food and Drug Administration un memorandum d’intesa per la collaborazione tecnica nel campo della sicurezza alimentare.

意大利卫生部食品安全和营养司司长朱塞佩•罗科与四川省食品药品监管局局长鞠波在签约仪式上

Cerimonia di firma tra il Direttore Generale per la Sicurezza e l’Igiene degli Alimenti e Nutrizione del Ministero della Salute Giuseppe Ruocco e il Direttore 46 25572 46 11865 0 0 1794 0 0:00:14 0:00:06 0:00:08 2193Generale della Sichuan Food and Drug Administration Ju Bo 


Seguiteci su Wechat/Weibo

请关注我们的微信公众号和微博账号

微博账号 http://weibo.com/u/3045655775

微信二维码



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存